ph33r = fear
wiz3 = wise
-san = standard Japanese name suffix, shows politeness
-sama = suffix for extra politeness, usually towards people of higher social status.
Fred has asked me to post up the translation/script for the current strip. As I have said before in previous threads, Fred wanted you guys to be able to experience being in Largo's shoes, being lost in translation, and thus, he purposedly had this translation delayed for a few days.
P:Hayasaka-san told him to come over, but he's being an idiot!
K:Erika has been wanting to see you all day.
K:She's waiting for you.
K: I think you should go to her.
There has been a lot of questioning by people regarding the fact that this couple uses formal tones around each other. I was actually VERY impressed by Fred's choice to do this. It told me that Fred really understands how these types of dynamics work in Japan. We have two people who don't really know each other and who are extremely nervous around each other still. They're not ready to move onto more familiar speech yet.
Also, many foreigners who had any formal education in Japanese tend to speak more formal than their Japanese counterparts. So I thought the choice was very apt for several reasons.
For those of you who commented that he seems to speak effeminately, the more formal one speaks, the more feminine it may sound. A female generally has to be much more formal than a male to reach the same tone of formality. However, "koitsu" is far from a ladylike word. So I wouldn't say that Piro speaks femininely. He simply speaks politely, for the most part.