あいだに。。。 = Aidani... = Meanwhile...
ph34rbot = fearbot
"A wish for rockets that work" - reference to Berkeley Breathed's "A Wish for Wings That Work: An Opus Christmas Story"
This ph34rbot's head appears to be a Mac Classic II.
"I am a fearbot. Fear me."
"I am the sleepless fear. My vigilance, a silent threat, my weapons, a hail of death."
"Threat detected. Engage def--"
Woot! - slang to express joy
That "aidi ni" really should be "sono aida ni".
Piro speaks:
actually, you are quite correct. I made this mistake back in chapter three when naming these 4-koma in story comics. I debated fixing it, renaming them 'sono aida ni' but while talking decided (after talking with a good friend who is fluent :) that it was kind of unique, and i liked the idea of mis-using japanese in a title kind of the same way english is often used oddly in japanese titles. :) So i left it. :)